國家稅務(wù)總局關(guān)于印發(fā)中、英兩國政府避免雙重征稅協(xié)定的議定書文本并請做好執(zhí)行準(zhǔn)備的通知
字號(hào)
大號(hào)
標(biāo)準(zhǔn)
小號(hào)
類 別:國際稅收條約
文 號(hào):
頒發(fā)日期:2003-01-10
地 區(qū):全國
行 業(yè):行政事業(yè)
時(shí)效性:有效
(1996年10月7日 國稅發(fā)[1996]180號(hào))
各省、自治區(qū)、直轄市和計(jì)劃單列市國家稅務(wù)局、地方稅務(wù)局:
我國政府和英國政府關(guān)于修訂對所得和財(cái)產(chǎn)收益相互避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定的議定書,已于1996年9月2日在北京正式簽署。該議定書還有待雙方完成各自所需法律程序后生效執(zhí)行。現(xiàn)將該議定書文本印發(fā)給你們,請做好執(zhí)行前的準(zhǔn)備工作。
附件:關(guān)于修訂中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國政府關(guān)于對所得和財(cái)產(chǎn)收益相互避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定的議定書
中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國政府愿意就修訂締約雙方于1984年7月26日在北京簽訂的關(guān)于對所得和財(cái)產(chǎn)收益相互避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定(以下簡稱“協(xié)定”)簽訂議定書,達(dá)成協(xié)議如下:
第一條
取消協(xié)定第二條第一款第(一)項(xiàng),由下列條款代替:
“(一)在中華人民共和國:
1.個(gè)人所得稅;
2.外商投資企業(yè)和外國企業(yè)所得稅;
3.地方所得稅;
(以下簡稱“中國稅收”);“
第二條
取消協(xié)定第三條第一款第(九)項(xiàng),由下列條款代替:
“(九)”主管當(dāng)局“一語,在中國方面是指國家稅務(wù)總局或其授權(quán)的代表;在聯(lián)合王國方面是指英國稅務(wù)局局長或其授權(quán)的代表。”
第三條
取消協(xié)定第四條第一款,由下列條款代替:
“一、在本協(xié)定中,”締約國一方居民“一語是指按照該國法律,由于住所、居所、總機(jī)構(gòu)或?qū)嶋H管理機(jī)構(gòu)所在地、注冊所在地,或者其它類似標(biāo)準(zhǔn),在該國負(fù)有納稅義務(wù)的人?!?br>
第四條
一、取消協(xié)定第十二條第三款第(一)項(xiàng),由下列條款代替:
“一、使用或有權(quán)使用文學(xué)、藝術(shù)或科學(xué)著作,包括電影影片、無線電或電視廣播使用的膠片、磁帶的版權(quán)、專利、商標(biāo)、設(shè)計(jì)、模型、圖紙、秘密配方、秘密程序所支付的作為報(bào)酬的各種款項(xiàng),或者使用或有權(quán)使用有關(guān)工業(yè)、商業(yè)、科學(xué)經(jīng)驗(yàn)的情報(bào)(專有技術(shù))作為報(bào)酬的各種款項(xiàng);以及”。
二、在協(xié)定第十三條第三款中,取消下列文字:“包括使用或有權(quán)使用有關(guān)工業(yè)、商業(yè)、科學(xué)經(jīng)驗(yàn)的情報(bào),”。
第五條
一、取消協(xié)定第二十三條第三款、第四款和第五款,由下列條款代替:
“三、除適用本條第四款以外,在本條第二款中,”應(yīng)繳納的中國稅收“一語,應(yīng)視為包括任何年度可能繳納的,但按照以下中國法律規(guī)定給予免稅、減稅的中國稅收數(shù)額:
(一)《中華人民共和國外商投資企業(yè)和外國企業(yè)所得稅法》第七條、第八條、第九條、第十條、第十九條第一款、第三款和第四款以及《中華人民共和國外商投資企業(yè)和外國企業(yè)所得稅法實(shí)施細(xì)則》第七十三條、第七十五條和第八十一條,為在中國促進(jìn)新產(chǎn)業(yè)、商業(yè)、科學(xué)、教育或其它發(fā)展所規(guī)定的免稅或減稅政策,如果這些政策自修訂本協(xié)定的議定書于一九九六年九月二日簽署之日起仍有效,并未作修改,或僅在小的方面修改并不影響其一般性質(zhì)。
(二)今后可能制定的,并經(jīng)締約國雙方主管當(dāng)局同意,具有實(shí)質(zhì)類似性質(zhì)的免稅或減稅的其它規(guī)定,如果該規(guī)定以后不作修改,或僅在小的方面修改并不影響其一般性質(zhì)?!?br>
四、第三款規(guī)定的英國稅收優(yōu)惠不應(yīng)給予:
(一)本應(yīng)納稅但按照該款的規(guī)定給予免稅或減稅的所得或利潤,如果該所得或利潤發(fā)生于該款所指的本協(xié)定的議定書生效之日后的十年以上的時(shí)間;
(二)任何來源的所得或利潤,如果發(fā)生于按照該款規(guī)定自第一次給予免稅或減稅起十年后的時(shí)間(對于來源于基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目、農(nóng)業(yè)、林業(yè)、牧業(yè)項(xiàng)目或設(shè)在經(jīng)濟(jì)不發(fā)達(dá)地區(qū)的項(xiàng)目的所得和利潤為十三年后的時(shí)間),不論上述時(shí)間開始于本議定書生效以前或以后。
五、第四款第(一)項(xiàng)所規(guī)定的期限可以由締約國雙方主管當(dāng)局協(xié)商予以延長。
六、在本條第一款和第二款中,締約國一方居民取得的按照本協(xié)定可以在締約國另一方征稅的利潤、所得或財(cái)產(chǎn)收益,應(yīng)認(rèn)為發(fā)生于該締約國另一方。
七、締約國一方企業(yè)在該國已征稅的利潤,也包括在另一國企業(yè)的利潤中,而且這些包括的利潤是應(yīng)計(jì)入該另一國企業(yè)的,企業(yè)之間所制訂的條件又是獨(dú)立企業(yè)之間在正常條件下進(jìn)行交易,包括在兩個(gè)企業(yè)利潤中的數(shù)額,在本條中應(yīng)視為該締約國一方企業(yè)來源于該另一國的所得,按照本條第一款或第二款的規(guī)定,相應(yīng)地給予減免?!?br>
二、對于中國居民公司就本議定書生效前發(fā)生的所得或利潤支付給英國居民公司的股息,如果協(xié)定第二十三條第三款在本議定書作出修訂前比修訂后的規(guī)定提供更大的稅收優(yōu)惠,該款的規(guī)定應(yīng)繼續(xù)有效?!?br>
第六條
一、締約國各方應(yīng)通過外交途徑通知對方完成本議定書生效所需的法律程序。本議定書自最后一方的通知發(fā)出之日起生效,并且在締約國各方,應(yīng)對一九九五年一月一日或以后發(fā)生的利潤、所得和財(cái)產(chǎn)收益有效。
二、當(dāng)根據(jù)其第三十條的規(guī)定,協(xié)定終止有效時(shí),本議定書也同時(shí)停止有效。
下列代表,經(jīng)各自政府正式授權(quán),已在本議定書上簽字為證。
本議定書于一九九六年九月二日在北京簽訂,一式兩份,每份都用中文和英文寫成,兩種文本同等作準(zhǔn)。
中華人民共和國政府代表 大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國政府代表
項(xiàng)懷誠(簽字) 漢利(簽字)