中華人民共和國政府和越南社會(huì)主義共和國政府關(guān)于對(duì)所得和財(cái)產(chǎn)避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定的換文
字號(hào)
大號(hào)
標(biāo)準(zhǔn)
小號(hào)
類 別:國際稅收條約
文 號(hào):
頒發(fā)日期:2002-09-24
地 區(qū):全國
行 業(yè):其他
時(shí)效性:有效
閣下:
我榮幸地提及今天簽署的中華人民共和國政府和越南社會(huì)主義共和國政府關(guān)于對(duì)所得和財(cái)產(chǎn)避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定(以下簡(jiǎn)稱“協(xié)定”),并代表中華人民共和國政府確認(rèn)兩國政府達(dá)成的下述諒解:
雙方同意,關(guān)于該協(xié)定第五條第三款第(一)項(xiàng)和第(二)項(xiàng)規(guī)定的確定常設(shè)機(jī)構(gòu)的期限,如果越南今后修改有關(guān)談判稅收協(xié)定的政策,或者越南同任何其他國家對(duì)協(xié)定上述確定常設(shè)機(jī)構(gòu)適用更長(zhǎng)的期限達(dá)成協(xié)議,本協(xié)定即應(yīng)修改列入更長(zhǎng)的判定常設(shè)機(jī)構(gòu)的期限。
我榮幸地請(qǐng)閣下代表貴政府確認(rèn)前述諒解。
借此機(jī)會(huì)向閣下致以最崇高的敬意。
本換函于1995年5月17日在北京簽訂,一式兩份,每份都用中文、越文和英文寫成,三種文本同等作準(zhǔn)。如在解釋上遇有分歧,應(yīng)以英文本為準(zhǔn)。
中華人民共和國政府
代表
錢其?。ê炞郑?br>
閣下:
我謹(jǐn)收到閣下今日的來函,內(nèi)容如下:
“閣下:
我榮幸地提及今天簽署的中華人民共和國政府和越南社會(huì)主義共和國政府關(guān)于對(duì)所得避免雙重征稅和防止偷漏稅的協(xié)定(以下簡(jiǎn)稱“協(xié)定”),并代表中華人民共和國政府確認(rèn)兩國政府達(dá)成的下述諒解:
雙方同意,關(guān)于該協(xié)定第五條第三款第(一)項(xiàng)和第(二)項(xiàng)規(guī)定的確定常設(shè)機(jī)構(gòu)的期限,如果越南今后修改有關(guān)談判稅收協(xié)定的政策,或者越南同任何其他國家對(duì)協(xié)定上述確定常設(shè)機(jī)構(gòu)適用更長(zhǎng)的期限達(dá)成協(xié)議,本協(xié)定即應(yīng)修改列入更長(zhǎng)的判定常設(shè)機(jī)構(gòu)的期限。
我榮幸地請(qǐng)閣下代表貴政府確認(rèn)前述諒解。
借此機(jī)會(huì)向閣下致以最崇高的敬意。
本換函于1995年5月17日在北京簽訂,一式兩份,每份都用中文、越文和英文寫成,三種文本同等作準(zhǔn)。如在解釋上遇有分歧,應(yīng)以英文本為準(zhǔn)?!?br>
我榮幸地代表越南社會(huì)主義共和國政府同意閣下來函中所述的諒解。
借此機(jī)會(huì)向閣下致以最崇高的敬意。
本換函于1995年5月17日在北京簽訂,一式兩份,每份都用越文、中文和英文寫成,三種文本同等作準(zhǔn)。如在解釋上遇有分歧,應(yīng)以英文本為準(zhǔn)。
越南社會(huì)主義共和國政府
代表
阮孟琴(簽字)